Specjalistyczne tłumaczenia - najpopularniejsze branże
Na świecie zarejestrowanych jest około 7000 języków. Około 3000 z nich jest w ciągłym użytku. Jak widać są to tak ogromne liczby, że raczej nie ma osoby na świecie, która miała by z wszystkimi z nich styczność. Na szczęście powstały miejsca takie jak biuro tłumaczeń Lingua Lab.
Czym jest takie biuro tłumaczeń? Zbiera ono w sobie osoby perfekcyjnie operujące danymi językami i tworzy specjalistyczne tłumaczenia. Specjalistyczne? Specjalistyczne tłumaczenia to te, które dotyczą konkretnych dziedzin naukowych takich jak:
1. Medycyna
- historie choroby,
- skierowania,
- zwolnienia,
2. Farmacja
- informacje o lekach: ulotki dołączone do opakowań leków, oznaczenia, instrukcje użytkowania,
3. Prawo
- uchwały,
- ustawy,
4. Finanse, ekonomia i bankowość
- analizy ekonomiczne,
- pożyczki,
- umowy,
5. Energetyka i branża paliwowa
- opisy urządzeń i technologii energetycznych,
- raporty wydawane przez instytucje związane z polityką energetyczną,
6. IT i telekomunikacja
- lokalizacja gier komputerowych lub programów wraz z tłumaczeniem, testowaniem, lokalizacją grafiki, nagraniem ścieżki dźwiękowej,
- materiały dotyczące innowacyjnego start-up’u,
7. Przemysł i produkcja
- tłumaczenia ustne w trakcie międzynarodowych konferencji i negocjacji,
- umowy o współpracy handlowej,
8. Motoryzacja, transport i logistyka
- DTR,
- instrukcje obsługi maszyn i urządzeń,
- procedury technologiczne,
- produkty,
9. Budownictwo i architektura
- opisy urbanistyczne,
- pisma przetargowe SIWZ,
- raporty,
10. Artykuły naukowe do publikacji
- artykuły naukowe,
- książki,
- strony internetowe,
- teksty dotyczące różnych dziedzin naukowych,
11. Edukacja, kultura i sztuka
- tłumaczenia informacji kulturalnych i newsów festiwalowych z zakresu filmu, teatru, muzyki, sztuk plastycznych i innych,
- tłumaczenia książek i dzieł literackich,
12. Strony internetowe
- aplikacje,
- prezentacje,
- specyfikacje techniczne,
13. Marketing, PR i HR
- nazwy nowych produktów i usług,
- spoty reklamowe,
Jak widać tłumaczenia to temat tak obszerny, że w ich kwestii warto udać się do specjalistów, którzy dadzą nam gwarancję poprawności. Tacy specjaliści poza znajomością języka muszą również mieć sporą wiedzę z zakresu konkretnej specjalizacji. W niektórych przypadkach konieczna jest również wiedza potwierdzona dyplomem ukończenia studiów wyższych czy to na konkretnym kierunku, czy na konkretnej filologii.